主页 详情

《英汉翻译教材研究》_曾剑平著_96055726_7549321445

【书名】:《英汉翻译教材研究》
【作者】:曾剑平著
【出版社】:南昌:江西高校出版社
【时间】:2013
【页数】:219
【ISBN】:7549321445
【SS码】:96055726

最新查询

内容简介

第一章 导论

1.研究背景

2.研究意义

3.研究方法

4.研究对象

第二章 国内外研究现状

1.国外研究

2.国内研究

3.简评

第三章 中外学者关于翻译与翻译教学的论述

1.翻译

2.翻译能力

3.翻译理论

4.翻译学

5.教学翻译和翻译教学

6.教材

7.翻译教材

第四章 翻译教材分析

1.20世纪后半期的翻译教材

2.21世纪翻译教材的发展趋势

3.典型翻译教材简评

4.翻译教材总体评价

第五章 翻译教材编写的教学理论基础

1.教学理论的定义

2.学习理论

2.1 行为主义学习理论

2.2 认知主义学习理论

2.3 人本主义学习理论

3.建构主义

3.1 建构主义的知识观

3.2 建构主义的学习观

3.3 建构主义的教学观

3.4 建构主义的教材观

4.系统论

5.教学法

5.1 探究式教学法

5.2 任务教学法

6.教育传播理论

第六章 翻译教材的编写原则

1.翻译教材设计的教学理念

1.1 课程理论原则

1.2 学习动机原则

1.3 适用性原则

1.4 系统性原则

1.5 实效性原则

1.6 教学策略原则

2.翻译教材设计的学科理念

2.1 科学性原则

2.2 理论与实践相结合的原则

2.3 内容情境化原则

2.4 规定与描述相结合的原则

第七章 翻译教材设计(一):教学理论视角

1.需求分析与翻译教材设计

1.1 需求和需求分析

1.2 社会需求

1.3 学习需求

1.4 以需求分析指导翻译教材编写

2.教学大纲与翻译教材设计

3.教学目标与翻译教材设计

4.教学对象与翻译教材设计

5.教学模式与翻译教材设计

6.教材价值取向与翻译教材设计

7.建构主义学习理论与翻译教材设计

7.1 学习内容情境化

7.2 学习形式多样化

7.3 提供学习的策略

7.4 内容编排循序渐进,符合心理发展规律

8.翻译教材形式结构的优化

第八章 翻译教材设计(二):学科理论视角

1.翻译教材体系

2.教材知识

3.翻译教材的知识体系

3.1 翻译学科知识

3.2 相关领域学科知识

4.翻译教材知识的遴选和呈现

4.1 学科结构和教材结构

4.2 翻译教材知识的遴选

4.3 翻译教材知识的呈现

5.翻译理论流派及其在翻译教材中的引用

5.1 文艺学派

5.2 语言学派

5.3 阐释学派

5.4 功能翻译理论学派

5.5 文化学派

5.6 解构主义学派

6.译例的选取

第九章 教材评价

1.教材评价的概念及其特点

2.教材评价的作用

3.教材评价的方法

4.翻译教材的评价指标

4.1 教材评价内容

4.2 翻译教材的评价维度及指标

第十章 余论:关于翻译教材改革的建议

1.统一编写系列翻译教材

2.建立可链接的翻译教学语料库

3.编写立体化的翻译教材

参考文献